____________________________________________________________________________
Sei lì fuori in questa notte di tempesta,
nel Tuo viaggio d’amore, Amico mio?
I cieli gemono come un disperato.
Stanotte non c’è sonno per me.
Apro e riapro la mia porta, scrutando
nell’oscurità, Amico mio.
Non vedo nulla dinanzi a me, e mi
chiedo dove Ti portino i Tuoi passi.
Quale riva oscura di fiume nero
inchiostro, quale margine di foresta
accigliata, quale intricata oscurità stai
percorrendo per giungere a me, Amico mio?
Rabindranath Tagore
* * *
Art thou abroad on this stormy night
on thy journey of love, my friend?
The sky groans like one in despair.
I have no sleep tonight.
Ever and again I open my door and look out on
the darkness, my friend!
I can see nothing before me.
I wonder where lies thy path!
By what dim shore of the ink-black river,
by what far edge of the frowning forest,
through what mazy depth of gloom art thou threading
thy course to come to me, my friend?”
Rabindranath Tagore