_______________________________________________________________________________________________________
Alla svolta dei tempi
la luce universale dello spirito
entrò nella corrente terrena dell’essere;
oscurità notturna
aveva dominato,
chiara luce diurna
irradiò nelle anime umane;
luce,
che riscalda
i poveri cuori dei pastori;
luce
che illumina
le sagge menti dei re.
Luce divina
Cristo-Sole,
riscalda
i nostri cuori;
illumina
le nostre menti;
affinché diventi buono
quel che noi
fondiamo col cuore,
quel che con le menti
vogliamo portare alla meta.
Rudolf Steiner
* * *
In der Zeiten Wende
Trat das Welten-Geistes-Licht
In den irdischen Wesensstrom;
Nacht-Dunkel
Hatte ausgewaltet;
Taghelles Licht
Erstrahlte in Menschenseelen;
Licht,
Das erwärmet
Die armen Hirtenherzen;
Licht,
Das erleuchtet
Die weisen Königshäupter.
Göttliches Licht,
Christus-Sonne,
Erwärme
Unsere Herzen;
Erleuchte
Unsere Häupter;
Dass gut werde,
Was wir
Aus Herzen Gründen,
Aus Häuptern führen
Wollen.
Rudolf Steiner
* * *
At time’s turning point
The Cosmic Spirit-Light entered
Into earthly life-stream.
Night-darkness
Had ended reign.
Day-bright Light
Rayed within human souls.
Light
Which warms
The simple shepherd-hearts,
Light
Which enlightens
The wise heads of Kings.
Godly Light
Christ-Sun
Warm
Our hearts
Enlighten
Our heads
That good may become
What we
From hearts found
What we
From heads
Direct with single will.
Rudolf Steiner