Feuer und Wasser (Rudolf Steiner)

Feuer un Wasser Rudolf Steiner

______________________________________________________________________________________________________

Vorrei che ogni uomo
S’infiammasse dello Spirito del cosmo
Fiamma divenisse
E con ardore l’essenza dell’essere suo
Dispiegasse.
Altri vorrebbe
Prendere dall’acqua del cosmo
Ciò che le fiamme estingue,
E che, annacquato ogni essere,
Intimamente lo paralizzi.

Oh gioia, quando la fiamma dell’uomo
Arde anche là dove riposa.
Oh amarezza, quando l’umana cosa
È legata là dove muoversi vorrebbe.

Rudolf Steiner (da un taccuino del 1925)

* * *

Ich möchte jeden Menschen
Aus des Kosmos` Geist entzünden,
Dass er Flamme werde
Und feurig seines Wesens
Wesen entfalte.
Die andern, sie möchten
Aus des Kosmos´ Wasser nehmen,
Was die Flammen verlöscht
Und wäss’rig alles Wesen
Im Innern lähmt. —

Freude, wenn die Menschenfiamme
Lodert auch da, wo sie ruht!
Bitternis, wenn das Menschending
Gebunden wird da, wo es regsam sein möchte.

Rudolf Steiner (von einem Notizbuch des Jahres 1925)

* * *

I want with cosmic spirit
To enthuse each human being
That a flame they may become
And fiery will unfold
The essence of their being.
The other ones, they strive
To take from cosmic waters
What will extinguish flames
And pour paralysis
Into all inner being.

O joy, when human being’s flame
Is blazing, even when at rest.
O bitter pain, when the human thing
Is put in bonds, when it wants to stir.

Rudolf Steiner (from a notebook of 1925)

 

Ti è piaciuto questo articolo? Condividilo!

Facebook
Pinterest
Twitter
Email
Telegram
WhatsApp

Ti potrebbero interessare:

it_IT

Accedi al sito

accesso già effettuato